崔彦博士
2008年毕业于北京大学中文系汉语史音韵学。
目前任职于拉曼大学中华研究院助理授,教授的课程包括现代汉语、古代汉语、音韵学、文字学。
对汉语史音韵学及马来西亚本土中文有着深入的研究,也钻研于马来语与汉语之间的借词研究及对音研究。
1) 马来西亚人的华语语音现况
答:先从我10年前刚抵达马来西亚说起,当时一踏入这片土地,我完全听不懂
这里的华语与英语,后来才发现是因为这里的人受马来语的影响很深。马来语
影响了马来西亚人的方方面面。不止马来语,马来西亚人的华语也受到各种方
言的影响。所以马来西亚华人说的华语和我们中国人的普通话语音上还是会有
差别的。
i. 马来西亚人在说华语时普遍上会犯的通病
答:一般上会平翘舌不分,像是zh、ch、sh这些发音。韵母的问题也会
发生在某些马来西亚人身上,像是我们说的‘同学’这个词,有许多人会发
音成‘童鞋’。还有就是‘教育’这个词,许多人发不出‘育’的韵母。马来西亚
人会较分不清声母和韵母。此外,马来西亚人也不擅长读儿化音,像是
读‘模特儿’,会把这三个字完完整整读出来,但读‘儿’这个词时应该把舌
头卷起来,听上去就会变成‘模特’,这样才是较正确的。
a) 对本地华语语音情况的看法和意见
答:因为老一辈的人很早就南下了,受方言比普通话深,所以没有音变的概念
。这也反映出地域的差别。在很多年前,我会认为这里的语音是很不规范的。
但现在我会认为是本土华语的一个特点。此外,现在许多人在探讨应不应该规
范化马来西亚的华语语音,并跟着中国大陆的普通话标准来定义规范不规范。
但本地也有一些原则跟大陆不一样,比如说马来西亚人叫做首相纳吉,可是中
国会叫总理纳吉布;前首相马哈迪在中国也会被叫做马哈蒂尔。因此,马来西
亚的华语无所谓规范不规范,它有自己的特色。马来西亚可以采用大陆的标准
,但也要保留本土的标准。因为本地语音没有大规模的调查,才会形成两派不
同的看法,一派认为要跟着中国大陆语音的标准,另一派则希望保留本土语音
特色。
i. 以中国人说普通话的角度,如何看待本地这样的情况。
答:马来西亚的华人不注重声母和韵母的轻声,这里的人会把‘了’发作‘
料’,‘吃了吗’会发音成‘吃料吗’。此外,马来西亚人会问‘你们吃饱了吗’,
但中国人一般都是说‘你们吃好了吗’。马来西亚人很多时候的读音都有些
奇怪,像是‘哭’应该念成第一声,本地人会练成‘哭(第四声)’、‘福(第
二声)’本地人会念成‘福(第四声)’等等。
b) 马来西亚华校语音的教育现况
答:有很多学生告诉我,这里学的语音都没有区分轻声和儿化音。马来西亚的
广播都是一个字一个字的念,听上去特别累。事实上,语流当中有轻重音的变
化,一句话不需要听全,就知道真正的意思。可是一个字一个字的念,重点就
很难抓住,听起来让人感觉很累。我也看过你们这里的华语课本,大多数的汉
语标音都是跟中国大陆比较接近的,至于老师怎样教我则没有观察过,不太清
楚。但是我有几个学生是小学华文老师,一听上去他们的口音就是趋向于北京
的语音,还有一些则是比较本土的口音。
i. 对比与中国的教育,马来西亚的教育是否注重华语语音的教导。
答:中国小孩一开始由自己的父母教导读音,可能有些父母会把自己的
方言参杂进去,但一进入小学,老师就会把错误的发音纠正过来。至于
马来西亚,你们的祖辈一来到这里应该都是说自己的方言,是来到最近
这两代人才开始说中文。现在的趋势就是中文会取代方言变成真正的交
际语言。在马来西亚,中文是由华人来说。而在中国,中文是一个官方
的法定语言。因此从政治地位来说不一样,所以不具可比性。在马来西
亚,中文的文化承载量肯定没有中国那么大,因为这里首先最注重是英
语,再来是马来语,接下来才到中文。
c) 说好华语对我们的好处
答:说好华语最主要还是华人之间的认同感。因为华人遍布于世界各地,作为
一种交际语来说它已经超越了很多方面,比如说有一张华人的脸就要说好华语
。所以说好华语算是一种身份和文化的认同。
i. 说好华语对个人的生活/职场有什么好处
答:华语在马来西亚使用的范围并不算很广,除非有一些大人物把华语
带动起来。华语在马来西亚并不算顶层的语言,或许在外交方面会有一
些优势,可是在马来西亚本土里并没有太多的好处。所以马来西亚一般
华人的概念都是自己能够说能够写就足够了,和本地人能沟通就好。拥
有语言意识的都是一些大众传播学生和中文系学生,亦或者是媒体工作
者。所以说好华语对公关、中小学华文老师来说会比较重要。
ii. 对比中国人与马来西亚人说华语,您有什么看法?
答:马来西亚的语音跟中国人不太一样其实不会有什么影响,翘舌音和
轻声这一些语音的问题并不会影响大家的交流。主要是词汇的用法,比
如说马来西亚的一些词汇是由方言和马来语转换过来的,比如说巴冷刀
和巴刹等等。还有一些是马来语和英语连音带译直接就转换成华语了。
而中国人则完全没有这些语言特色。对比中国人与马来西亚人说的华语
最大的差异就是在于词汇的用法了,像是你们这里说的是邮差、渔夫、
农夫等等,在中国这些职业会被说成邮递员、农民和渔民。这些就需要
大家互相调节来更好的沟通。你们这里会把身份证说成登记、把银行账
户说成银行户口,这些对中国人来说听起来会一头雾水。所以说词汇的
规范化才是最重要的。
撰:颜正晴
Commentaires